© 2023 by Ernst & Goldschmidt. Proudly created with Wix.com

聾人社群所使用的語言,其中包括「自然手語(natural sign language)」,但生活上他們或許會用到「暗示式標音法(cued speech)」、「文法手語(signed language)」、「口語式手語(sim-com)」等等。「自然手語」其實是聾人之間所使用的語言,自然地產生的語言,有自己的一套語法(grammar),好比健聽人用的粵語、英語、客家話;健聽教育學家為了聾學生用手勢學口語,創造了「暗示式標音法」;「文法手語」則是混合了自然手語詞彙、口語(或書面語)文法和文字而出現的;「口語式手語」則是純以口語句子為主,以手語動作為次的表達方式。

 

以上種種都是聾人間所用的不同「手語形式(signing variants)」,它們其實屬於一個「手語譜系(signing spectrum)」的不同部分,譜系兩端分別是「自然手語」和「口語式手語(sim-com)」。在交談時,聾人朋友會視乎談話的對象是誰,根據對方熟悉譜系上哪一個表達形式,而用上哪一款手語去溝通。也有不少聾人朋友熟悉這個譜系當中不同的手語表達形式,兩名聾人交談時,他們的手語可以不斷變化,用上這個譜系上的不同表達形式。

 

有趣的是,語言每天都在變化,如果我們看看老人家用的自然手語,又比較一下年輕人所用的手語,便會發現兩者有很大的不同。為「香港手語譜系」添上色彩的,還包括聾人的背景,例如是年紀(老、中、青)、教育(讀哪一家聾校)、工作環境(藍領?白領?是否有聾人同事?)等等。

 

聾人譯者自小在聾人社群圈子中長大,他們都很熟悉香港手語譜系,也了解甚麼人用甚麼手語。他們可以毫不費力地,根據眼前的聾人(或健聽人)的手語,用最適切手語去翻譯及傳譯資訊。這一點是很多健聽譯者花上十年、二十年、甚至一輩子都學不來的。

《台灣手語翻譯協會》對於聾人譯者的重要性,亦製作了一條短片加以說明,相關連結如下,謹供參考:

台灣手語翻譯協會
http://taslifamily.org

台灣聾翻譯形象短片
https://www.youtube.com/watch?v=iN21_HFGT7U&app=desktop&persist_app=1

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now