© 2023 by Ernst & Goldschmidt. Proudly created with Wix.com

常見問題

為甚麼我要通過這個網站,而不循別的途徑找手語譯者?

 

 

 

 

你當然可以通過別的方法找手語傳譯服務。有時,聾人社福機構會派員協助,你或許更認識身邊的朋友、同事懂得手語,願意免費為你傳譯。如你來此網站找手語譯者,並願意付費,其實代表你在支持一項不大不小的倡議運動 -在此網站登記的譯者,都是行內具經驗和水準的專業人員,我們堅持保證傳譯質素,讓你得到物有所值的服務,我們則可以用這些金錢維持生活。最重要的,是借我們提供的服務,讓聾人和健聽朋友可以順利溝通,聾健平權。

 

這網站是誰人擁有的?

 

 

這網站是由一群香港的手語譯者運作的,我們都選擇以自由獨立身份提供手語傳譯服務,而沒有在任何機構當全職手語譯者。

 

提醒你,我們不是一間公司。現時,「獨立手語譯者」以網站形式運作,為有需要的人士提供專業手語譯者的履歷和聯絡資料。

 

 

通過這個網站找手語譯者,有甚麼好處?

 

 

 

現時,很多團體都提供手語傳譯服務,部分更是不收費用的。而使用傳譯服務的你,可能無法得知為你提供服務的誰人,他具何資格,更無從確保質素。在此網站,你可以瀏覽各手語譯者的經驗、學歷、專長,聯絡合你要求的譯者,直接把你的需要告訴我們,商討細節,而我們也會定出一個合理的收費,並提供具水準的服務。

 

可以說,這個網站是為了重視手語傳譯水平,並願意付出合理報酬的人而設的。如果你理念不同,建議你循別的途徑尋找服務。

 

 

甚麼是「傳譯水平」?甚麼人能在此網站登記?

 

 

 

 

手語譯者可以是聾人或健聽人。健聽手語譯者精通手語和口語,聾人譯者則了解不同的手語打法,可能懂得多個國家的手語,也能作手語和書面語傳譯。需要手語譯者的場合很多,例如醫院、學校、法庭、商業機構、表演場地、電視電台等。「傳譯水平」並不容易定義,簡單來說,譯者必須精通兩個以上語言,全面了解場合背景和講話目的,細心分析語句,準確用另一語言,把說話的內容、目的、情緒表達出來。

 

在香港,聾人的生活處處受制,不能跟健聽人一樣,享有基本人權和資訊通達的自由。手語譯者除了能在語言上作高技術的傳譯外,更是聾健平權的同路人,願意付出心力,創造更有利聾健溝通的社會。

 

在此網站登記的手語譯者,都是認同以上理念的人。現時香港沒有統一的手語傳譯水平考核,我們也沒有資源將之製作出來。我們固然重視候選譯者的傳譯技術,也審視譯者的專業操守和服務理念是否相近,才決定讓其在此網站登記。

 

「獨立手語譯者」收取多少費用?

 

 

 

我們不是一所公司,每位獨立手語譯者都有自己的收費方法。現時,香港法庭兼職傳譯員是每小時307元 (每次兩小時起計)。但這只是參考,每個傳譯工作的難度都不同,請你聯絡我們,直接報價。

你們一定不會當義工嗎?

 

 

 

不是。「獨立手語譯者」並不打算倡議每一次工作都收費,我們要改變的是總體的專業生態。

在重要的場合,重要的事件,我們願意免費工作,但這不應成為社會期望,也不能成為常態。我們也向一直以來無償為聾健社群服務的傳譯義工致意,「獨立手語譯者」的成員,本是也是常當義工的。

 

 

那麼,你們都是為了錢才來當手語譯者嗎?

 

不是。我們談錢,也談理想,兩者並行不悖。

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now